Isnin, 7 Januari 2008

Pribahasa

Saya terpanggil untuk menulis tentang pribahasa yang kononnya diperbaharui iaitu " Tepuk dada tanya iman".
Ungkapan asalnya ialah " tepuk dada tanya selera" .
Maka ramailah menukarnya kepada "... tanya iman" mungkin dengan andaian ia lebih molek dan islamis. Saya tertanya-tanya adakah masyarakat dahulu begitu naif sehingga membina satu peribasa yang salah. Saya membelek kamus, rupanya kita yang silap. Maksud "selera" dalam peribahasa itu sebenarnya ialah "badan". Maknanya; jika kita menepuk dada (biasanya untuk menunjuk kuat) kita hendaklah bertanya mampukah selera (=badan) kita berlawan.

Kealpaan yang sama juga terhadap peribahasa " bagai melepaskan batuk ditangga" Maknanya difahami serupa oleh semua orang iaiatu orang membuat sesuatu secara sambil lewa tau tidak bersungguh-sungguh. Tapi tafsiran tekstual mungkin jauh larinya. Ramai orang memahami "batuk" sebagai intransitive verb tetapi tekstual asal merujuk kepada batuk atau batok sebagai noun. Batuk yang dimaksudkan ialah tempurung yang digunakan untuk mencebok air, dan kebiasaan orang yang sambil lewa ialaha henya melepaskannya di tangga dan tidak disangkut balik ditempat khas yang disediakan disebelah tempayan air yang akan digunakan untuk membasuh kaki bila naik ke tangga.

Makna... kita selalu mengambil mudah dan jump to the conclusion ikut suka kita. Macam cerita burong botak yang selalu kita dengar itu.

Tiada ulasan: